关于"心"的惯用表达
1 Cross my heart
在中文里的意思就是“保证”或者“发誓”等。一个孩子会用cross my heart 来叫你相信他说的话是真的。
比如:Billy, cross my heart, it wasn’t me who broke your bicycle.
比利,不是我把你的自行车弄坏的,我发誓。
Cross my heart 这个俗语用的面是非常广的,不只孩子常用,大人也常常用这个俗语。比如,有些谈男女朋友的人就用 cross my heart 来向他们告白我们的真情。
比如:Honey, cross my heart, I’ve never looked at another woman since the first day I set eyes on you! Believe me, that’s the truth!
亲爱的,我向你发誓,自从我见到你以来,我从来也没对别的女性看过一眼,这可是千真万确的呀!
2 to have a heart
在大部分状况下,人心显示出来的是人类感情善良的一面,比如慷慨。如果有一个人告诉你: "Aw, come on——have a heart!"
To have a heart 如果从字面上来讲解那就会毫无意义了,由于每一个生活下来都是有一颗心的。To have a heart 是一个俗语,它的意思就是需要其他人对说话的人表示同情,或者是需要其他人帮助他。
有一个十六岁的女生在请求他的父亲让他用家的新汽车。依据美国法律,一个小孩到了十六岁就可以通过考试拿到驾驶执照,也就是说可以开汽车了。在美国,但凡一个家庭里有这种年龄的小孩的话,那你就会常常听到如此的请求。
Hey, Dad, have a heart and let me use the new car; I have this big date with Jennie tonight.
父亲,请你发发善心,让我用那辆新汽车吧。我今天晚上请我的女友杰尼出去玩,这个约会可是非常重要的呢!
3 My heart stood still
My heart stood still.大家上面已经说过,“heart”就是心, stood 就是 stand 的过去时,意思是站着,still 就是静止的、不动的。大伙可能从字面上已经猜到 My heart stood still 的意思了。My heart stood still 就是指某件事使你很害怕,或惊恐,以致你的心脏都几乎停止跳动了。
比如:My heart stood still when the other car ran through the red light and I knew we were about to crash.
当我看到那辆汽车闯红灯的时候,我了解大家要撞车了。我的心都仿佛停止跳动了。
4 heart-to-heart talk
Heart-to-heart talk 的意思就是两个人非常严肃、非常坦率地谈论一些私事。 Heart-to-heart talk 翻译到中文就是“坦诚的谈话”,或者是“促膝谈心”。譬如说,当一个老婆发觉他的老公在赛马方面花的钱太多,她可能就要和她老公好好地进行一次 heart-to-heart talk.或者,一个员工总是迟到早退的话,他的老板可能就要把他找到办公室来进行一次 heart-to-heart talk.
比如:Son, you and I have to sit down and have a heart-to-heart talk about your school grades. You have to do something to bring them up if you want to get into a good college.
儿子,你我得坐下来好好谈一谈关于你的学习成绩问题。你如果想进一个很大学的话,你得把分数提升才行呀。
5.(God) bless your/his … heart
说这句话来表示喜欢,感激,仁慈等感情。
如:God bless your heart. It’s terribly good of you to come.
你真好,你能来真是太好了。
6. My heart bleeds for you/him…
多用作反语,有时,也说you are breaking my heart,表示责备。
如:My heart bleeds for you. I told you not to argue with the boss.
真叫我同情。我和你说了别和老板较劲。